Изнемогли, устали птицы –
Совсем нет сил, вперед лететь.
И липкий страх в кошмарных лицах
Явился к ним, пророча смерть.
Сковало холодом суставы,
Лишь крылья вновь зовут в полет,
Да в теплых странах зреют травы
И ветром запах к ним несет.
Там, в теплых странах неизбежно
Им кто-то будет очень рад!
И окрыляла лишь надежда –
Не бесконечен этот ад.
Ведь помнит, знает их Создатель:
Им снова нужно в дальний путь,
Захочет Он и силы дать им,
И радость взлета им вернуть.
И Бог – Творец из дальних далей
Успокоенье приносил.
Стихали страсти. Птицы спали
И набирались новых сил.
11.01.2002г.
Любовь,Володенко - Бледных,
Владикавказ,Россия
родилась 13.12.1959 года и выросла в городе Владикавказе,с 12 лет пишу стихи и верю в Господа,прошу кому интересно какое либо общение,пишите.С Божьей помощью.Люба.Еще вы можете почитать мои стихи на сайте stihi.ru автор Любовь Александровна e-mail автора:Lubovblednih@yandex.ru сайт автора:Немного обо мне
Прочитано 3330 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".