Хай вирує зима,
нехай сніг заміта все навколо,
Та бажання одне –
не торкався щоб лід серця й долі,
Відчувати на смак
радості і жалі, та горіти,
Почуття зберегти
і людей, як Господь вчить, любити!
Заміта вже зима
все частіш і рясніш мої скроні,
Простягну я свої
для прекрасних сніжинок долоні...
Захоплюсь їх красою
й миттєвістю їхньої влади
Лиш би серця мого
не змогли замести снігопади.
Людмила Камерон ,
Варшава, Польша
Закрой глаза, задумайся на миг-
В чем cмысл жизни, для чего на свет родился?
И счастлив тот, кто истину постиг,
Кто для Христа прожить свою жизнь согласился.
Господь, дай мне силы идти,
Идти за Тобой, и крест свой нести.
В Тебе надежда моя,
С Тобой все смогу в это верую я.
Прочитано 738 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".